助力CATTI英语笔译备考,官方带你学!今天学习的内容选自古特雷斯2022年世界环境日致辞,为英译汉练习。保护地球环境刻不容缓!
Message by UN Secretary-General António Guterres on World Environment Day
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯世界环境日致辞
(资料图片仅供参考)
The theme of this year’s World Environment Day, “Only One Earth”, is a simple statement of fact. This planet is our only home. It is vital we safeguard the health of its atmosphere, the richness and diversity of life on Earth, its ecosystems and its finite resources. But we are failing to do so. We are asking too much of our planet to maintain ways life that are unsustainable. Earth’s natural systems cannot keep up with our demands.
今年世界环境日的主题是“只有一个地球”。这句话简单明了,直言事实。地球是人类唯一的家园。我们必须保护地球大气层的健康,维护地球上生命的丰富性与多样性,捍卫地球的生态系统,维续地球上有限的资源。然而目前我们没有做到这些。人类的生活方式对地球索取太多,因而不可持续。地球的自然系统已跟不上人类的需求。
首句翻译的很好,值得学习。原句有一个插入语,译文将这句话拆分成两句,补充“这句话”,并使用汉语中常用的四字词语“简单明了”、“直言事实”,使译文更地道连贯。
This not only hurts the Earth, but us too. A healthy environment is essential for all people and all 17 Sustainable Development Goals. It provides food, clean water, medicines, climate regulation and protection from extreme weather events. It is essential that we wisely manage nature and ensure equitable access to its services, especially for the most vulnerable people and communities.
这不仅伤害地球,也伤害我们。健康的环境对所有人都至关重要,也对实现所有17项可持续发展目标至关重要。健康的环境能提供食物、净水、药物,健康的环境具有气候调节功能,健康的环境还有助于人类免受极端天气事件的影响。我们必须明智地管理大自然,公平分享其资源和功能,尤其要与最弱势人群公平分享。
Tips:17项可持续发展目标是联合国制定的17个全球发展目标,在2000-2015年千年发展目标(MDGs)到期之后继续指导2015-2030年的全球发展工作。17个可持续发展目标是实现所有人更美好和更可持续未来的蓝图。目标提出了我们面临的全球挑战,包括与贫困、不平等、气候、环境退化、繁荣以及和平与正义有关的挑战。
词组积累:
finite resources 有限的资源
ways life 生活方式
natural systems 自然系统
Sustainable Development Goals 可持续发展目标
climate regulation 气候调节
vulnerable people and communities 弱势人群
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯常会在一些世界性节日发表讲话,和时事热点联系紧密,是我们学习翻译的良好素材。环保类题材也是CATTI考试中的常考话题,同学们要认真学习哦!