近日,广州一高校在图书馆设置“发呆区”引发了广泛关注。不少同学在学习备考之余,来该区域休息放空。还有其他校区的同学专门跑来“打卡”。校方表示“发呆区”的设置不仅为学生营造了一个放松的环境,更重要的意义在于为“发呆”正名,告诉大家发呆不是“摸鱼”,更不是“躺平”。发呆只是忙里偷闲快速充电的一种方式,大家都可以名正言顺地发呆。
小伙伴们一定注意到了指示牌上“发呆区”译为“Relaxing and Inspiration”那么关于“发呆”大家还知道哪些英语表达方式呢?下面小编先介绍几个:
1. space out
(资料图片仅供参考)
…spaced out halfway through the lecture
(某人)上课时发呆(走神、开小差)
2. zone out
I just zoned out for a moment.
译:我刚刚走神了一会儿。
3. lost in reverie
张培基对朱自清《匆匆》的译文中,出现了一个很雅致的说法:
洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去了。
The day flows away through the sink when I wash my hands; vanishes in the rice bowl when I have my meal; passes away quietly before the fixed gaze of my eyes when I am lost in reverie.
张培基把“默默时”翻译为“lost in reverie”。reverie就是一种“发呆”的状态,而“lost in reverie”就表示“发呆”,用词非常高级。
小伙伴们是不是又学到了呢?如果想学习更多双语表达就来报名CATTI国际版考试吧!CATTI国际版由中国外文局组织,是受到广泛认可的语言能力考试,面向全球且全部采用居家网考方式进行。
你我都值得拥有一个“发呆区”,小憩之后让我们继续学习吧!