免费送20本北外教授翻译书!限时包邮!CATTI和MTI高分必备! 快消息

2023-05-26 19:53:19 来源: 沪江英语

想要学习提升翻译能力的同学们,看过来!近日,沪江英语X宇航出版社,为大家准备了一套由北京外国语大学教授主编的翻译好书:

领取方式


【资料图】

回复关键词 【翻译】

限量20本

(以下两本书中可二选一)

作者简介

彭萍是北京外国语大学教授、英语学院副院长,曾任联合国教科文组织译员。主要研究领域为翻译理论与实践、文化研究、商务英语、英语教学等。彭萍是北外教学一线老师,深知学生学翻译的痛难点,对翻译的见解与讲授一针见血。

多年的翻译教学实践让彭萍意识到,莘莘学子希望在毕业后从事翻译工作,翻译专业的学生急于想找到翻译的诀窍,学生们的迫切心情激励着她将多年的翻译实践经验、读书感想和所得,以及在教学过程中发现的问题总结出来,于是就有了这本被很多翻译考生认定为考试必备书之一的 《实用语篇翻译》

《实用语篇翻译:英汉双向》

彭萍老师的《实用语篇翻译:英汉双向》自出版以来,深受广大读者的推崇,成为翻译学习者和各类翻译考试备考者的必读之书。不少成功“上岸”的MTI翻硕考生和CATTI考生都极力推荐该书,该书多次加印,已经成为众多考生学习翻译备考阶段的必读书目之一。

这本书包含文化、教育、政治、经济、社会、地理、历史、科技、旅游、人物、散文等13个主题,翻硕考试和翻译证书考试中的各个热门话题都涵盖。无论是MTI翻硕考试中常考的经济、职场、文化、科技、散文类文本,还是CATTI笔译实务中常见的中西方文化、贸易外交方面的交流、社会关注的热点话题,以及重要领导人讲话、国情白皮书等与时事结合比较紧密的政经类话题,都能在该书中找到对应的练习素材,能够满足学习者的应试需求。

书中每个主题由四节组成:英译汉讲解(两篇)、英译汉练习(两篇)、汉译英讲解(两篇)、汉译英练习(两篇)。讲解力求浅显易懂、娓娓道来,就像在翻译课堂上教师带领学生发现语言规律一样。

讲解部分的文章均保持在250—400个单词或汉字,练习部分每篇文章保持在150—250个单词或汉字,且紧跟在讲解之后,目的就是让学生根据前面的讲解立刻进行复习和练习,从而夯实基础。

读者评价

彭萍老师在书中反复强调的一点就是 “简化处理”,她提到:“本篇使用了反复、对仗、排比等手法,在用词方面也比较讲究,反映了中国人的思维方式。翻译时要考虑到中英文思维方式的不同,英文更注重事实,所以有些重复的地方在译文中要简化。”

小编给大家举两个书中的例子,来体会一下作者在翻译过程中的一些独到的翻译思路和心得。

茶为国饮。国人钟爱茶,从南到北;国人爱喝茶,从古至今。

Tea is drunk throughout China. The Chinese have been showing their love for it since the ancient times.

现代的茶馆也同样热闹,真正是小小茶馆,大大社会;小小茶馆,大大文化!

Today"s teahouses are lively places too. A teahouse can be likened to a society and a culture.

显然,作者没有把“从南到北”“小小"“大大”和“茶馆”翻译出来,而是选择了省译。

第一句中省译是因为The Chinese就说明是“从南到北”,没必要重复翻译,不然会不地道,而且会造成句子冗长。

第二句中使用“小小”和“大大”是起到渲染气氛的作用,但实际上是用来对比“茶馆”和“社会”的。

在这本书中作者多次提到汉语注重直观,爱用一些词来渲染气氛,结果有些句子会出现语义重复的现象,在翻译时要简化处理。

书中打破我们对翻译的错误认知的例子还有很多,作者一直在用朴实直观的方式告诉我们什么是好的译文。不管你是为了梦校正在努力拼搏的翻硕考研学生,还是为了翻译证书还在坚持不懈备考的学习者,抑或是想要有效提升自己翻译水平的新手,相信你会在研读完本书后,翻译实战能力会有质的提升。

《“译”无巨细:英汉互译技巧示例》

《实用语篇翻译:英汉双向》同系列姊妹书 《“译”无巨细:英汉互译技巧示例》是作者在多年的翻译教学与实践中总结出的翻译规律。在平时的教学、阅读和翻译实践中,彭萍老师非常注重去归纳总结翻译的规律,尤其是翻译实践中非常注重收集体现这些规律的例子,以便课堂上能够举一反三。

正如这本书的书名《“译”无巨细:英汉互译技巧示例》所传达的信息,“译”无巨细是彭萍老师经常提醒她的学生的一句话,翻译成英文就是You can never be too careful in translating,也就是说,“翻译过程中再细心也不为过”。就像她在书中所写的:“翻译是一门技艺,需要打磨,需要精进,需要细心、细致和严谨的态度”。

这本书共20章内容,依次介绍了翻译中如何选词、中文主述结构和无主句的翻译、英文定语从句的翻译、同位语的翻译、形容词变通翻译的几种情况、英文名词翻译为中文的动词或形容词、中文动词或形容词翻译为英文名词、英文被动语态等20个翻译过程中经常会遇到的翻译规律技巧。

这本书不讲生涩的翻译理论,注重讲解两种语言间的差异,通过语言对比解释翻译规律和技巧,是在认认真真教会你如何认识翻译。

从内容上来讲,书中所选的例子涉及文学、文化、社会、政治、经济、旅游等主题,很契合翻译考试的备考需求。该书通过最简单、朴素的案例及配套练习,让大家拾起翻译这门学科的敲门砖。彭萍老师将着力点放在翻译初学者如何快速入门、如何认识和提升翻译,十分适合翻译新手或者想要涉猎翻译的同学。

翻译是一门艺术,虽然说有技巧可循,但再多的技巧也离不开一件事: 持之以恒地学习

领取方式

第一步:在沪江英语订阅号后台回复【翻译】(不含黑框)。

你将会收到这样一张海报,如下图↓

第二步:将带有自己头像的海报发送给你的小伙伴们,按照步骤操作即可免费领取一本《实用语篇翻译:英汉双向》或 《“译”无巨细:英汉互译技巧示例》,二选一。

本活动仅限前20名。

特别提醒!!!每个人的邀请码都是不一样的,切忌别回复错误,一定要让好友回复你的邀请码,好友支持成功后会有系统提醒,随时查看任务进度!若是在活动结束前有好友取关公众号会导致助攻失败!

活动时间:2023年5月26日-6月1日 24:00

-本活动最终解释权归沪江英语所有-

点击原文链接,也可直接购买

关键词:
编辑:Edt_58

最近更新

河南城建学院召开2023年重大项目建设推进暨调研座谈会 环球热点评
阿坝师范学院顺利召开2022级学生军训动员大会
热文:渤海大学举办校园开放日暨本科招生咨询会
世界热讯:河北民族师范学院 第九届“互联网+”大学生创新创业大赛校赛圆满落幕
甘肃省委宣传部专题调研指导陇东学院校报出版工作
江西高考状元出炉,超高分数破纪录,家庭背景曝光还真不是普通人 环球即时看
密歇根大学被控伪造学生成绩,可能被取消大学资质?
卡内基梅隆大学十年间“扩招”近2000名中国学生!
薪火相传!陕西这所民办院校,名气不大,实力却很硬核
焦点讯息:青海2023一年级建造师考试报名流程
青海2023一级建造师考试报名时间:6月30日-7月10日_每日聚焦
江苏2023年度一级建造师资格考试考务工作的通知
青海2023年度一级建造师资格考试考务工作的通知
为什么不建议自考新生盲目追求热门专业?
2023杨凌职业技术学院招生计划-各专业招生人数是多少 头条焦点
2023西安工商学院招生计划-各专业招生人数是多少
2023山东航空服务本科分数线多少分
天天视点!2023湖南女子学院招生计划-各专业招生人数是多少
2023贵州高考志愿有哪些批次
愿你带着欧亚DNA远行——西安欧亚学院会计学院2023届毕业典礼暨学士学位授予仪式_世界热资讯
访企拓岗促就业|广州珠江职业技术学院一行赴惠州市赢合科技有限公司洽谈校企合作事宜
牛津大学发布2023年度录取报告!录取3271人_全球观焦点
【时快讯】创新高!深圳2023年高中阶段学校招生12.45万人
哥大宣布永久退出US News美国大学排名评选!
天天关注:深圳再添一国际高中
北京将新建一所一贯制民办国际化学校
新疆2022年一级造价工程师(补考)合格人员名单公示(共709人)
呼和浩特2022年初中级经济师资格证书发放通知
每日视点!重庆2022年一级造价工程师(补考)资格复核通知
兴安盟2022年初中级经济师考试合格人员证书领取通知