当我们在英文中说到“机会"的时候
你会想到用哪个词来表达呢?
小伙伴们可以试着翻译一下:
【资料图】
“这样的机会我们不能错过。”
其中的“机会”你会翻译成哪个词?
"chance" 和 "opportunity" 都可以
用来表达 "机会" 的概念,
但它们在使用上略有区别。
我们来分别认识一下chance和opportunity~
PART 1
"chance"
chance表示一种偶然性或不确定性的机会,通常指的是一个出现的可能性或随机事件。它暗示机会的出现是偶然的或由于某种意外因素,可能是临时的或无法预测的。
例如:
There"s a chance of rain tomorrow, so don"t forget your umbrella.
明天有可能下雨,所以别忘了带伞。
I took a chance and applied for the scholarship, not expecting to get it.
我冒险申请了奖学金,没想到会得到它。
There"s a chance of meeting my Mr. Right today.
今天我可能会遇到我的白马王子。
(意思是可能会遇到,可能不会遇到)
⚠️ 是这个时候就不能说:
There"s an opportunity of meeting my Mr. Right today.(opportunity表示原本就想遇到,在刻意安排下有了机会,让心愿成真)
PART 2
"opportunity"
opportunity强调的是一种有意识或有计划的机会,通常指的是一个有利的时机或条件,可供利用或发挥。它暗示机会的出现是预期的、有组织的或有助于个人或事物的发展。
例如:
I was given the opportunity to present my research at the conference.
我获得了在会议上展示我的研究的机会。
I"m waiting for the right opportunity to start my own business.
我正在等待适当的机会来创办自己的事业。
总的来说,"chance" 强调的是偶然性和可能性,而 "opportunity" 强调的是有意识和有计划的机会。选择使用哪个词取决于语境和你想要表达的细微差别。
chance: 侧重指偶然或意外的机会,有时也指正常或好的机会。
opportunity: 侧重指有利或适合于采取行动,以达到某一目的或实现某种愿望的最佳时机或机会。
最后大家试着翻译这几句话:
这是你唯一的机会。
她一逮到机会就往外窜。
这样的机会我们不能错过。
我趁此机会感谢你们。
chance
This is your only chance.
She bolts every chance she gets.
opportunity
We mustn"t let slip such an opportunity.
I take this opportunity of thanking you.