一个简单的问题:
“在床上”用介词in还是on?
(相关资料图)
有同学肯定看到“上”就用介词on,
直接躺在床上用on没问题,
但躺着睡觉可不一定是介词on哟!
大部分人对介词on和in的理解还停留在:on表示“在......之上”,in表示“在......里面”,所以在床上就用on,对吧,所以考试的时候选on总是错多对少吧?
这是因为大家忽视了一个细节,在床上是干什么呢,是睡觉,睡觉需要什么,需要盖被子,那人是不是在床和被子之间,是不是应该用介词in呢?而生活中更多的情景是坐(躺)在床上面呢?还是躺在床上睡觉?
in the bed 躺在床上(盖被子状态)
on the bed (躺)在床上(不盖被子状态)
例句:
I was so tired and wanted to sleep inthe bed right now.
我太累了,真想马上躺在被窝里睡。
The tired traveller fell back onthe bed and at once fell asleep.
那个疲劳的旅客往床上一倒就睡着了。
从例句里就可以非常明显的看出使用情景的区别,同样都是睡觉,钻进被窝睡,人就在被子和床之间,用介词in;但直接倒在床上睡,整个人就在床和被子之上,就用介词on。
在沙发“上”使用on还是in?
在英语中,"坐沙发"的表达通常使用介词 "on"。这是因为 "on" 表示在物体的表面上或接触物体的顶部。所以,我们通常说 "sit on the sofa"(坐在沙发上)来描述坐在沙发上的动作。
举个例子:
I"m sitting on the sofa watching TV.
我坐在沙发上看电视。
虽然在一般情况下我们使用介词 "on" 来描述坐在沙发上,但是也有可以使用介词 "in" 来表示坐在沙发里或沙发的内部的情况,所以不是用in就是错的。它通常强调一个更深入的位置或沉浸感。
比如:
I sank deep into the cushions and settledinthe cozy corner of the sofa.
我深陷在沙发的垫子里,在沙发的舒适角落安顿下来。
She curled up inthe corner of the sofa, engrossed in her favorite book.
她蜷缩在沙发的角落里,专注地读着她最喜欢的书。
We gathered in the living room, sitting inthe oversized sofa, and enjoyed a movie marathon.
我们聚集在客厅里,坐在超大号沙发上,享受电影马拉松。
需要注意的是,这种使用 "in" 描述坐在沙发上的情况相对较少,而大多数情况下我们仍然使用 "on"。因此,在一般情况下, "sit on the sofa"(坐在沙发上)是更常见和普遍的表达方式。
好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?