近日,有高校教师反映称,多本大学英语教材存在错误,包括单词拼写错误、语法错误等。这位教师指出,清华大学出版社《英汉互译实践与写作》中总计36个错误,《大学英语写作》总计36个错误。目前,部分教材仍在使用或销售中。
多本英语教材中存在错误
这位大学前英语教师指出,清华出版社出版的《英汉互译实践与技巧(第四版)》一书中,存在多处事实性错误,比如英文与中文翻译不对应、单词拼写等。例如,第365页第二段中lighting一词拼写错误,在翻译中,该位置翻译为“闪电般的”,正确的单词拼写应为“lightning”。
除此之外,有句子翻译错误。例如,“China’s GDP reached 47.2trillion yuan , an increase of 9.2% over the previous year ; government revenue was 10.37 trillion yuan , an increase of 24.8% ; and the country’s grain output reached a record high of 571.21 million tons.”译文中写道“国内生产总值47.2万亿元,比上年增长9.2%;公共财政收入10.37万亿元,增长24.8%;粮食产量1.14万亿斤,再创历史新高”。“很明显最后一个粮食产量那里中英文不对应。”该英语教师反映称。
北京林业大学《大学英语写作》一书中,同样被指存在大量错误。“第29页 a valuable experiences,应该把experiences 中的s去掉;第177页poplar应该成polar”等。
除了以上列举的两本书中的错误,该教师还针对多本高校英语教材作出了质量分析报告,报告中指出,“四川大学十二五国家级规划教材《21世纪大学英语应用型综合教程第2册》(复旦大学出版社2014修订版)总计20个错误;贵州大学教师集体编写、院长王健芳主编《大学英语泛读教程第4册》(高等教育出版社2016版)总计20个错误;重庆大学外国语学院教师集体审订《大学英语视听新航线第2册》(重庆大学出版社2016版)总计42个错误。”等等。
部分教材仍在售卖或教学使用中
法制晚报·看法新闻记者搜索电商平台发现,该教师提出的清华大学出版社出版的《英汉互译实践与技巧(第四版)》目前仍在销售中。此外,在清华大学校内清华出版社书店中,该书仍在销售中,仅书架上就有十多本。
北京林业大学一位大二在校生联系得知,上述教师提出的《大学英语写作》一书仍在日常英语课上使用。
出版社回应:发现错误可以发邮件 重印时会改正
3月29日上午,法制晚报·看法新闻记者致电清华大学出版社,其工作人员称,此问题的出现可能是由于前期编辑过程中的疏漏、没有看到错误。
该名工作人员称,读者发现教材中的错误后,可以发送邮件给出版社邮箱,下一次重新印刷时编辑会核实、更正。“您可以把这本书的书名、书号都写到邮件里,您发现了什么错误就在书上标注出来、发邮件,我们这边会进行相应的处理”。